Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
[ Nach unten | Zum letzten Beitrag | Thema abonnieren | Neueste Beiträge zuerst ]
Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von sungmanitu-wakan am 02.12.2008 13:20Das "Problem" ist (solche Probleme haben wir doch gerne) mein Schwager.
Der weiß nicht was ne Wruke bzw. Kohlrübe ist. Stammt aus Schwaben der Mann, lebt aber seit 30 Jahren in Nürnberg.
Ich weiß das es beim Gemüsestand vom Knoblauchsland auf dem Nürnberger Markt eine andere Bezeichnung gab für die Dinger, weiß aber nicht mehr wie die war. Vielleicht fällt ja Renate oder Pedi oder wer sonst noch aus der Ecke stammt das Wort ein das ich brauche.
Danke schonmal.
Gruß Susanne
Erst habe ich gemerkt, daß es so ist -
und dann habe ich begriffen warum es nicht anders sein kann.
Und doch will ich das es anders wird!
Tucholsky
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von anniidol am 02.12.2008 13:24Kohlrüber weiß ich auch nicht. Steckrübe ? Wie sieht sie denn aus ?
"Die Wesen mögen alle glücklich leben, und keinen möge ein Übel treffen. Möge unser ganzes Leben Hilfe sein an anderen! Ein jedes Wesen scheuet Qual, und jedem ist sein Leben lieb. Erkenne dich selbst in jedem Sein und quäle nicht und töte nicht."
(Gautama Buddha, 560-480)
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von Dani am 02.12.2008 13:25Hallo Susanne,
vielleicht wirst Du ja hier fündig:
Klick
Liebe Grüße
Dani
Das ganze Leben ist ein Irrenhaus und das Forum ist die Zentrale!
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von annette am 02.12.2008 13:28wahrscheinlich sind Steckrüben gemeint??
ich war mal Gemüsefrau auf dem Nürnberger Hauptmarkt.
alle Stände aus dem Knoblauchsland (also die richtigen Bauern und nicht Händler) haben die.
ich finde die sehr lecker und langsam werden sie wieder entdeckt, nachdem sie lange Zeit als Arme-Leute-Nachkriegs-Essen verschmäht waren.
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von annette am 02.12.2008 13:32ha - jetzt isses mir wieder eingefallen. mein Fränkisch verlässt mich so langsam hier in Berlin.
Dorschen oder Dorschn sagen die Franken.
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von sungmanitu-wakan am 02.12.2008 13:41Danke Dani und Annette
die Seite ist ja gut. Habe das Problem nämlich öfter mit der schwäbisch-fränkisch-oberbayrischen angeheirateten Verwandtschaft. Wenn er jetzt mit Kellrum oder Dorschn bzw. Dotschen auch nichts anfangen kann hat er Pech gehabt, dann muß er den Eintopf trotzdem essen. Dorschn war das Wort meine ich was ich schonmal gelesen habe. Ich hatte nämlich meiner Tochter geraten Wruken(Steck- oder Kohlrüben-)eintopf zu machen, wenn meine Schwägerin und Mann sie besuchen, weil ich wußte das meine Schwägerin den sehr gerne ißt und sich das ja auch gut vorbereiten läßt.
Ich wußte doch das Lupus-live "alle" Probleme löst!
Danke Susanne
Erst habe ich gemerkt, daß es so ist -
und dann habe ich begriffen warum es nicht anders sein kann.
Und doch will ich das es anders wird!
Tucholsky
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von RedCow am 02.12.2008 18:11Also ich kenn für Kohlrübe: Kohlrabi (Ösi-Deutsch), Erdrübe, Steckrübe, Dorsch, Wruke.
Hier sind noch ein paar andre Vorschläge als auf Wiki: nullhttp://www.ostarrichi.org/wort-14723-flug-de-Kohlrabi.html
Lupis in Österreich auf Facebook
oder bei Interesse an Treffen etc. Mail an: lupizentrale (a) gmail.com
Renate
Gelöschter Benutzer
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von Renate am 02.12.2008 18:20Susanne sucht ja den echten Nürnberger Ausdruck für Kohlrübe/Steckrübe und Nürnberg hat einen ganz eigenen Dialekt. Kellrum gehört schon wieder ins oberfränkische und Nürnberg ist ja Mittelfranken . Allerdings drückt man sich in Erlangen auch schon wieder etwas anders aus wie in Nürnberg obwohl das auch noch Mittelfranken ist.
Dorschn könnte für Nürnberg richtig sein, aber genau weiß ich es auch nicht, da ich erst seit knapp 5 Jahren in Nürnberg wohne. Bin ja gebürtige Erlangerin.
LG Renate
Re: Deutsch-deutsches Übersetzungsproblem-Brauche süddeutsche Hilfe
von sungmanitu-wakan am 03.12.2008 08:28Also der Schwager hat erst überlegt, dann gezetert das das bestimmt das arme-Leute-Essen wäre, welches ihm von seiner Mutter vorgesetzt wurde wenn das Haushaltsgeld knapp war - er zetert aber oft und gerne - dann hat er gefr... , Nachschlag haben wollen und seine Holde gefragt warum es das daheim nicht gibt. Mal wieder typisch!
Bei uns im Plattdeutschen heißt es
"Wat de Buer nich kennt, dat fret hei nich..."
Bei meinem Mann und denen im Bekanntenkreis muß ich auch immer Überzeugungsarbeit leisten damit die etwas kosten was sie nicht kennen. Mäklich oder krüsch (norddeutsch) oder käpsch (sächsich), gnäschig ist glaube ich der fränkische Ausdruck!
Noch mal vielen Dank für eure Rückmeldungen übrigens!
Erst habe ich gemerkt, daß es so ist -
und dann habe ich begriffen warum es nicht anders sein kann.
Und doch will ich das es anders wird!
Tucholsky